"Медовый месяц" студентов: культурный шок гарантирован

http://www.dw.de/image/0,,16091297_401,00.jpg

Культурный шок и тоска по родине: как справляются с ними русские студенты в Германии, а немецкие - в России. Психологическая подготовка поможет свести отрицательные эмоции к минимуму.

Двери аэропорта плавно закрываются за спиной. И внезапно оказываешься один на один с другим воздухом, чужим небом, автомобилями со странными номерными знаками, иначе одетыми людьми... Это волнует и пугает одновременно. Кому доводилось прибывать в чужую страну надолго, тем знакомо это первое ощущение. А потом неизбежно приходит и другое: культурный шок.

К этому готовит немецких студентов, отправляющихся на учебу в Россию, тренер по межкультурной коммуникации Армин Герц (Armin Gertz). "Культурный шок - это чувства, возникающие при соприкосновении с людьми и обстоятельствами новой страны. Человек понимает, что культура, поведение и ценности ее жителей отличаются от того, к чему он привык дома, - объясняет специалист из Бамбергского университета. - Это может удивлять или раздражать, а в крайних случаях – приводить к конфликтам и самоизоляции".

Медовый месяц сменяется раздражением

Изобразить этапы культурного шока можно в виде параболы или подковы. Вначале иностранец испытывает эйфорию: вокруг все новое, интересное, другое! Его окрыляют мысли о том, что все получится, что он - первооткрыватель и что жизнь прекрасна. Этот период счастья в другой стране называют "медовым месяцем", объясняют эксперты. А потом новое приедается, и на передний план выходит именно то, чего не хватает на чужбине.

http://www.dw.de/image/0,,15660742_401,00.jpg
Если этапы культурного шока - это подкова, то каждый студент - кузнец своего счастья

Иногда кризис начинается сразу. Так произошло с Филиппом Демлингом (Philipp Demling), который один семестр отучился в Томске. "Ностальгия появилась в первый же вечер - сосед по комнате еще не приехал, в общежитии я никого не знал. Познакомился с египтянином и палестинцем с соседнего этажа, поздно вечером мы пошли в супермаркет - к нашему удивлению, он был открыт. Они купили себе безалкогольного пива, я - обычного. Мы прошлись, а когда они пошли спать, я почувствовал себя таким одиноким, неприкаянным… И тогда мне все показалось гораздо хуже, чем я ожидал", - вспоминает 27-летний студент-славист.

Бабушки и свобода личности

Филипп долго привыкал к тому, что в общежитии селят по несколько человек в комнате, вахтерши-"бабушки" спрашивают у всех пропуска и могут запросто ворваться в студенческую обитель, чтобы проверить, убрана ли она. Это казалось ему нарушением личного пространства и подхлестывало начать дискуссию о демократических ценностях.

Немецким студентам в России не хватает структуры, упорядоченности, надежности, поясняет Армин Герц. Но при этом они удивляются, что в России все учатся скопом. В свою очередь российским студентам в Германии трудно привыкнуть к тому, что самим нужно составлять расписание, что у них больше свободы, самостоятельности и меньше контроля в учебе, а значит - больше ответственности.

Сравнивая университетскую среду в России и в Германии, российские студенты подчеркивают, что в немецких университетах гораздо больше дискутируют, постоянно проводятся обсуждения тем лекций и семинаров. В России же больше принято писать конспекты под диктовку, говорит Ольга Грауман (Olga Graumann), эксперт по межкультурной коммуникации из Хильдесхаймского университета.

На этапе познания новой культуры у студентов начинается процесс переоценки ценностей. Дома, оказывается, было так хорошо, как я этого раньше не понимал! Но по мере привыкания и приспособления к принимающей культуре кривая идет вверх.

"Аптечка" от ностальгии

Культурный шок неизбежен, как к нему ни готовься, повлиять можно только на глубину кризиса, в этом эксперты единодушны. Они советуют предварительно как можно лучше освоить язык, узнать о менталитете местных жителей, особенностях географии, религии, культуры. И настроиться на то, что кризис будет, но пройдет.

http://www.dw.de/image/0,,15969714_401,00.jpg
"Представляешь, немцы называют матрешек "бабушками"! С ударением на второй слог!"

"На случай приступов тоски я всегда готовлю студентам своего рода "аптечку рецептов", - рассказывает Армин Герц. Например, можно завести дневник. Не поддаваться инерции и ездить в другие города, чтобы почувствовать себя туристом, исследующим страну. Или встречаться за чашкой горячего чая с земляками, оказавшимися в подобной ситуации, чтобы выговориться, пожаловаться, причем на родном языке, не задумываясь о том, как сформулировать мысль или пошутить. "Главное, чтобы студенты ехали в другую страну с чувством толерантностьи и готовностью понять и принять культурные различия", - говорит Ольга Грауман.

От культурного шока еще никто не умирал

Когда окружающий мир снова начинает казаться "нормальным", иностранец чувствует себя в новой культуре так же, как в "медовый месяц". Грустно может стать лишь, когда придет время возвращаться домой.

Одна из целей обучения за рубежом - приобретение столь необходимых в современном мире навыков межкультурного общения. Пройдя через все испытания, каждый способен ее достичь. "Как немцы, так и русские очень многому учатся во время программ обмена, - убеждена Ольга Грауман. - Например, когда сюда приезжают российские студенты, они очень стеснительные, а в течение семестра становятся более независимыми и раскованными".

http://www.dw.de/image/0,,16090784_402,00.jpg
Филипп Демлинг ел мороженое даже при 30 градусах мороза

Филипп приобрел в России незаменимый навык "не напрягаться". "Когда бабушки начинали хозяйничать в общежитии, до меня дошло, что следует просто дать им выговориться, но при этом не воспринимать их слишком серьезно, уважительно относиться к их труду, но не дать испортить себе настроение", - делится опытом студент. Он научился радоваться возможностям, которых не было у предыдущих поколений. А ностальгией нужно просто переболеть.

http://www.dw.de/dw/article/0,,16090789,00.html