Немецкие выражения для тех, кто любит погорячее
Куй железо, пока горячо! Эта и другие поговорки по-немецки в нашей подборке - интересные примеры.
ГОРЯЧИЕ ВЫРАЖЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ (ФОТО)
Куй железо, пока горячо! Вот и немецкая пословица "Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist" призывает действовать, не теряя времени.
В немецком языке есть разговорное выражение "gefeuert werden". Речь идет об увольнении. Кого-то выгоняют с работы (feuern), и вылетает он при этом пулей ("стрелять" - второе значение этого глагола).
"Sich die Finger verbrennen" в немецком языке означает потерпеть неудачу, в чем-то ошибиться, разочароваться, буквально - понять, где лучше быть осторожным, чтобы не обжечься.
С одной стороны, выражение "Ein gebranntes Kind scheut das Feuer" можно сравнить с поговоркой "стреляный воробей", описывая человека, умудренного опытом. Поэтому нередко он излишне осторожен - "обжегшись на молоке, он дует на воду".
"Feuer und Flamme für etwas sein" - означает гореть за идею. Яркий пример - шведская школьница Грета Тунберг - активист экологического движения, призывающая школьников участвовать в демонстрациях по пятницам под девизом "Fridays for Future".
Если человек ради кого-то готов на многое, да что там - на все! - по-немецки говорят "Durch das Feuer gehen", то есть - идти "и в огонь и в воду"! Пожарные идут на риск каждый день…
Экзамен выдержан, проект сдан, и все оказалось не так страшно. Так что не стоит преувеличивать - "Es wird nichts so heiß gegessen wie es gekocht wird". Напоминает русскую пословицу "Не так страшен черт, как его малюют".
Выражение "Jetzt ist der Ofen aus!" употребляется в немецком языке, когда лопается терпение. Хватит, дальше некуда! Применимо к банкротству компании Schlecker: в 2012 году она закрыла все свои филиалы в Германии.
Автор: Инга Ваннер
Дата 11.06.2019
Автор Инга Ваннер
Постоянная ссылка https://p.dw.com/p/3Jzc9