Как назвать любимых по-немецки: наш топ-10 ласкательных имен
У вас иссяк запас нежных прозвищ для любимого человека? Не беда! Кое-что можно перенять у немцев. Они тоже горазды говорить друг другу нежности. Убедитесь в этом сами!
Maus (мышка)
Произносится: "маус". Сама по себе мышь – не самое приятное животное. Она создает много шума и переносит инфекцию. Причем поймать этого грызуна ужасно трудно. Тем не менее, в Германии именно мышкой зачастую нарекают друг друга как свежеиспеченные влюбленные, так и супруги со стажем. Мышкой или мышонком (Mäuschen, Mausi - "мойсхен", "маузи") немцы также очень любят называть маленьких детей.
Hase (заяц)
Произносится: "хазэ". Кто-кто, а зайцы намного симпатичнее, чем мыши. К слову, в 1912 году их даже исключили из отряда грызунов, включив в самостоятельный отряд зайцеобразных. Не говоря уже, что заяц - во многих культурах символ, скажем так, плодовитости. Как правило, в Германии зайчиком (Hasi, Häschen - "хази", "хезхен") называют женщины мужчин.
Bärchen (медвежонок)
Произносится: "берхен". Понятное дело, женщину медвежонком лучше не называть. Так представительницы прекрасного пола ласково называют героев своего романа – особенно тех, кто является обладателем растительности на теле и небольшого уютного животика.
Mausebär ("мышка-медведь")
Произносится: "маузэ-бер". "Мышемедведь" – это чисто немецкое изобретение. Логике словообразование не поддается, поскольку абсолютно непонятно, как можно сочетать мышь с медведем. Да и как реагировать, если вас так назвали - тоже вопрос. Но, как говорится, слова из песни не выкинешь…
Schnecke (улитка)
Произносится: "шнэке". Еще менее лестно, чем "мышка-медведь", звучит "улитка". Как только можно радоваться подобному прозвищу! Ведь все улитки такие скользкие, липкие, неповоротливые... Кстати, девушки, будьте бдительны: если парень называет вас улиточкой, это значит, он жаждет узнать, что скрывается у вас "под ракушкой".
Schnucki (точного перевода нет)
Произносится: "шнуки". Слово может быть производным и от "улитки" (Schnecke), и от "ягненочка" (Schnuckelchen). Как бы то ни было, точного перевода слова "Schnucki" на русский язык нет. Но факт остается фактом: немцы ужасно радуются, когда их так называют. Можете проверить на практике!
Perle (жемчужинка)
Произносится: "перле". Такое ласкательное имя распространено отнюдь не во всей Германии. Им называют своих любимых лишь жители Рурской области – одного из промышленных центров страны. Почему там отдают предпочтение такому прозвищу, никто объяснить не может.
Liebling (милочка, миленок)
Произносится: "либлинг". В большинстве случаев такое обращение переводится как "милочка", "милёнок". Хотя слово "Liebling" может быть использовано и в качестве приставки, например – "Lieblingsbuch" означает "любимая книга".
Süsse, Süsser (сладенькая, сладенький)
Произносится: "зюсе", "зюсер". Кем ощущает себя человек, когда его называют сладеньким? В любом случае, не мышью или улиткой. "Сладенькими" немцы называют своих вторых половинок по поводу и без повода. Это одно из самых распространенных в Германии ласкательных обращений.
Schatz (сокровище)
Произносится: "шац". На сегодняшний день это самое распространенное в Германии ласкательное обращение. И если, влюбившись в немца, вы так его назовете, то точно не промахнетесь. Существуют и разновидности данного имени – "Schatzi", "Schätzchen", "Schätzlein".
Автор: Кейт Мюзер, Наталия Королева
Дата 25.05.2015